Блог
Иностранный Язык: Учить или Мучить? (Часть Пятая)
В предыдущих заметках речь шла о том, что для изучения иностранного языка в сжатые сроки, зрелый возраст – преимущество, тот вид памяти, на которую все имеют привычку жаловаться, вообще не нужен (только мешает), а способностей вам понадобиться не больше, чем у вас уже имеется в родном языке.
Любой опыт, а тем более личный, требует анализа, и если не для того чтобы понять, так хотя бы оправдаться. Благо, для этого у нас под рукой всегда есть очередная парочка иллюзий.
И об одной из них речь шла в предыдущей заметке, когда, доверившись принципу «авось получится», мы отправились в путь без «карты и компаса» и, не разобравшись как и что, оказались в тупике. Тогда мы во всем обвинили отсутствие способностей, а заодно возраст и память.
Иллюзии, иллюзии, иллюзии … – Часть 2-я: Почему не получилось?
Посокрушавшись, что годы уже не те, мы тут же начинаем умиляться успехами в языке наших чад, чей прогресс нам кажется фантастическим. Мы уверяем друг друга, что только детям, а уж никак не нам, взрослым, дано – и это вторая иллюзия – само-собой и по-настоящему выучить иностранный язык.
При этом нам хорошо известно, что пока новорожденный научится по-взрослому говорить, читать и писать на родном языке, пройдет не менее пятнадцати лет. Быстро это или медленно – судите сами.
Процесс освоения иностранного языка детьми иммигрантов идет вовсе не так гладко и быстро, как это кажется их родителям, в частности тем, которые сами на этом языке не говорят и потому объективно оценить успехи своих детей не могут. А субъективная оценка того, что они видят и слышат: «Ой, как быстро мой начал говорить!» появляется в результате сравнения своего прогресса в языке (который, к слову сказать, они почти не учат) с результатами своего ребенка, изучающего язык ежедневно с утра и до обеда в школе, потом на улице с друзьями, а затем дома у телевизора.
Умиляясь и завидуя умению детей быстро схватывать и, практически, тут же воспроизводить то, что они услышали, мы связываем это с их возрастом и свойствами памяти. Отчасти это верно. Но при этом мы забываем, что совсем
недавно сами были детьми, ходили в школу, учили иностранные языки, физику, математику. И куда, скажите, все улетучилось из нашей «цепкой» детской памяти? Так может быть дело вовсе не в возрасте и не в памяти? Тогда в чем?
Учить по-детски или по-взрослому
То, за что мы обвиняем нашу «взрослую» память и отсутствие способностей, в действительности связано с изменениями, которые с возрастом претерпел наш мозг . Речь идет не о патологических изменениях, и не о том, что он постарел или поизносился. Напротив, благодаря приобретённым абстрактному мышлению и аналитическим способностям, наш мозг стал мощнее. Он оброс багажом жизненного и эмоционального опыта и овладел родным языком.
Всю эту возросшую мощь, зная как, можно использовать для того, чтобы освоить иностранный язык во много раз быстрее, чем это может сделать мозг ребенка, у которого всего этого еще нет. Кстати, для ребенка это является огромным преимуществом.
В детском возрасте не ребенок овладевает языком, а язык овладевает ребенком. А вам, уважаемые взрослые, этот путь уже заказан! Именно поэтому попытки учить взрослых людей иностранному языку теми же методами, которыми учат детей, изначально обречены на жалкие результаты. Ваш мозг со своим, академическим, жизненным и языковым опытом будет «вмешиваться» абсолютно во все.
Мозг ребенка, как примитивная и бессознательная «губка», легко и быстро впитывает все услышанное. Однако без постоянного подкрепления, эта «губка» также легко отдает все, что она впитала. Обратите внимание на то, что происходит с родным языком у детей, иммигрировавших в другую страну в возрасте от 5-ти до 12-ти лет. Постоянным общением с родителями дети в лучшем случае поддерживают языковые навыки,выработанные у них еще до приезда в новую страну. Однако иностранный акцент в родной речи с каждым днем звучит все сильней. Иностранный язык почти полностью заменяет родной. Понимать родной язык в какой-то степени ребёнок еще сможет, но отвечать будет на иностранном.
В отличии от ребенка, взрослый человек, благодаря новым возможностям мозга, способен быстрее освоить второй язык, не утратив при этом родного. Абстрактное мышление, опыт владения родным языком, эмоциональный и жизненный опыт, все это, при умелом использовании, может во много раз ускорить процесс освоения второго языка, а при неумелом, превращается в огромнейший «тормоз».
Как так может быть?
Все согласятся, что, если бы нам пришлось выбирать: копать котлован лопатой или воспользоваться экскаватором, долбить бетон ломом или отбойным молотком, то умей мы пользоваться всеми этими механизмами, мы бы долго не раздумывали. И вне всякого сомнения, мы бы здорово удивились, если бы кто-либо из нас, имей он подобный выбор, предпочел бы копать котлован лопатой.
Что бы вы ответили такому человеку, случись вам услышать его жалобы на низкую производительность труда или малую эффективность затраченных усилий? Конечно, любое образное сравнение хромает. Однако, нечто похожее происходит, когда взрослый человек, приступая к изучению иностранного языка, пытается использовать свой, «оснащенный по последнему слову науки и техники» мозг, как обыкновенное «зубрило».
Послушайте, может быть все-таки есть смысл остановиться и разобраться что, чем и как дальше «копать»? Ведь куда перспективнее освоить «экскаватор», чем, с ностальгией о прошлом, без малейшей надежды на успех, продолжать «размахивать лопатой». Да и отбойный молоток куда эффективней лома!
Имея более совершенный и, в отличие от детского, по-иному функционирующий мозг,взрослые не могут и не должны учить иностранный язык так, как это делают дети: пассивно, бессознательно, бессистемно, и поэтому бесконечно долго. Чтобы добиться успеха, прийдется осваивать новые приемы, подходы и методы изучения языка, с учетом свойств «повзрослевшего» мозга, которые будут не тормозить, а, наоборот, ускорять процесс. Если этого не сделать, остается лишь одно – продолжать колоть орехи микроскопом.
Подводя итог, следует сказать, что иллюзий и заблуждений существует великое множество, а истина – нить Ариадны ведущая к выходу из лабиринта – в каждом случае всегда одна, и зачастую диаметрально противоположна тому, что нам обычно кажется. Поэтому, если изучение иностранного языка продвигается медленно, или застопорилось на определенном этапе и дальше никак, прежде, чем впасть в отчаяние, поищите истину. Очень даже может статься, что «Нить Ариадны», без которой выбраться из лабиринта собственных иллюзий и заблуждений еще никому не удавалось, где-то совсем рядом, стоит только руку протянуть.